Tento vtip s odpoveďou „upratovačka“ možno nepatrí medzi najvydarenejšie. Pravda však je, že keby ste nazreli do dnešných inzerátov, našli by ste hneď niekoľko podobných „žartov“. Uvádzať názvy pracovných pozícií v angličtine a v čo najnezrozumiteľnejšej podobe je dnes akosi v móde. Dôvodom je, že sa na Slovensku prispôsobujeme zahraničným kolegom.
„Ak ide o firmu, kde komunikačným jazykom je angličtina, zamestnanec pôsobí na zahraničných trhoch a spolupracuje s ľuďmi zo zahraničia, jednoducho aj na Slovensku nechajú pobočky názvy pozícií rovnaké ako v zahraničí. Je to pre nich v spoločnom jazyku jednoduchšie,“ vysvetľuje Marcela Glevická, hovorkyňa portálu Profesia.sk. Súhlasí aj Lucia Rumanová, marketingová špecialistka spoločnosti GfK, v ktorej tiež fičia na angličtine: „Názvy pozícií sú v angličtine, pretože sme medzinárodná firma a ideme v duchu hesla ,One GfK‘. Takže všetky krajiny majú jednotný vzhľad vizitiek aj e-mailov. Vďaka jednotnosti názvu pozícií každý vie, čo robí jeho kolega v ktorejkoľvek z krajín, kde pôsobíme.“
NIE DIRECTOR, ASPOŇ MANAGER. Nie je vôbec nezvyčajné, že v jednej firme dnes nájdete desiatky directorov. Jeden šéfuje odosielaniu faktúr, ďalší vozovému parku. A ak nie je director, tak manager určite. Junior či senior, specialist alebo aspoň partner. Znie to predsa tak profesionálne – alebo že by nie?